‘Open City’ wins PEN/Hemingway

“Open City” by Teju Cole has won the 2012 Hemingway Foundation/PEN Award for a distinguished first book of fiction.

“Written in a deceptively quiet voice, Teju Cole’s remarkable and penetrating debut novel achieves what Kafka said art should; it chops the frozen sea within us,” said novelist and PEN award judge Andre Dubus III, quoted in a press release.

The award finalists are Amy Waldman for “The Submission” and Stephanie Powell Watts for “We Are Taking Only What We Need” (BkMk Press). BkMk Press is based in Kansas City at the University of Missouri-Kansas City.

Two writers will receive honorable mention: Marjorie Hudson for “Accidental Birds of the Carolinas” and Chad Harbach for “The Art of Fielding.”

via ‘Open City’ wins PEN/Hemingway.

Internet Archive (archive.org) to archive all books

The 15-year-old non-profit Internet Archive has started a hugely ambitious project to assemble and scan all of the world’s printed books.

According to Brewster Kahle, the founder of Internet Archive, “We want to collect one copy of every book… You can never tell what is going to paint the portrait of a culture.”

Melville House Books » Internet Archive to archive all books.

2012 Best Translated Book Awards Longlist Released

2012 Best Translated Book Awards were announced.  This is the fifth year for the BTBA, which launched in 2007 as a way of highlighting the best works of international literature published in the U.S. in the previous year.

The 2012 BTBA Fiction Longlist (in alphabetical order by author):

Leeches by David Albahari
Translated from the Serbian by Ellen Elias-Bursać
(Houghton Mifflin Harcourt)

My Two Worlds by Sergio Chejfec
Translated from the Spanish by Margaret B. Carson
(Open Letter)

Demolishing Nisard by Eric Chevillard
Translated from the French by Jordan Stump
(Dalkey Archive Press)

Private Property by Paule Constant
Translated from the French by Margot Miller and France Grenaudier-Klijn
(University of Nebraska Press)

Lightning by Jean Echenoz
Translated from the French by Linda Coverdale
(New Press)

Zone by Mathias Énard
Translated from the French by Charlotte Mandell
(Open Letter)

Buzz Aldrin, What Happened to You in All the Confusion? by Johan Harstad
Translated from the Norwegian by Deborah Dawkin
(Seven Stories)

Upstaged by Jacques Jouet
Translated from the French by Leland de la Durantaye
(Dalkey Archive Press)

Fiasco by Imre Kertész
Translated from the Hungarian by Tim Wilkinson
(Melville House)

Montecore by Jonas Hassen Khemiri
Translated from the Swedish by Rachel Willson-Broyles
(Knopf)

Kornél Esti by Dezső Kosztolányi
Translated from the Hungarian by Bernard Adams
(New Directions)

I Am a Japanese Writer by Dany Laferrière
Translated from the French by David Homel
(Douglas & MacIntyre)

Suicide by Edouard Levé
Translated from the French by Jan Steyn
(Dalkey Archive Press)

New Finnish Grammar by Diego Marani
Translated from the Italian by Judith Landry
(Dedalus)

Purgatory by Tomás Eloy Martínez
Translated from the Spanish by Frank Wynne
(Bloomsbury)

Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski
Translated from the Polish by Bill Johnston
(Archipelago Books)

Scenes from Village Life by Amos Oz
Translated from the Hebrew by Nicholas de Lange
(Houghton Mifflin Harcourt)

The Shadow-Boxing Woman by Inka Parei
Translated from the German by Katy Derbyshire
(Seagull Books)

Funeral for a Dog by Thomas Pletzinger
Translated from the German by Ross Benjamin
(W.W. Norton)

Scars by Juan José Saer
Translated from the Spanish by Steve Dolph
(Open Letter)

Kafka’s Leopards by Moacyr Scliar
Translated from the Portuguese by Thomas O. Beebee
(Texas Tech University Press)

Seven Years by Peter Stamm
Translated from the German by Michael Hofmann
(Other Press)

The Truth about Marie by Jean-Philippe Toussaint
Translated from the French by Matthew B. Smith
(Dalkey Archive Press)

In Red by Magdalena Tulli
Translated from the Polish by Bill Johnston
(Archipelago Books)

Never Any End to Paris by Enrique Vila-Matas
Translated from the Spanish by Anne McLean
(New Directions)

 

Three Percent: And Here It Is: The BTBA 2012 Fiction Longlist.

Beware: Self-Publishers Stuff Nook, Kindle Comics Stores With Porn

Just remember: editors matter

Rogue self-publishers have been stuffing the comics sections of the Nook and Kindle online stores with an entirely different kind of graphic novel, turning Barnes & Noble’s flagship device briefly into a “Nookie Tablet.”

It’s a rule of the Internet. Stop editing and moderating, just for a minute, and everything will turn to porn and spam. That seems to have happened on the Nook, and, to a lesser extent, the Kindle.

Self-publishing has turned bookstore shelves from “seller cares” to “buyer beware,” with apparently no guarantees of quality or even that the content is what it says it is. With Barnes & Noble and Amazon apparently abdicating any preemptive editorial control, it’s now a free-for-all online.

Self-Publishers Stuff Nook, Kindle Comics Stores With Porn | News & Opinion | PCMag.com.

E-books Can’t Burn by Tim Parks

Interviewed after winning England’s Costa Prize for Literature in late January, the distinguished novelist Andrew Miller remarked that while he assumed that soon most popular fiction would be read on screen, he believed and hoped that literary fiction would continue to be read on paper. In his Man Booker Prize acceptance speech last October, Julian Barnes made his own plea for the survival of printed books. Jonathan Franzen has also declared himself of the same faith. At the university where I work, certain professors, old and young, will react with disapproval at the notion that one is reading poetry on a Kindle. It is sacrilege.

E-books Can’t Burn by Tim Parks | NYRblog | The New York Review of Books.

A look at the news and events happening in the Libraries at Waubonsee Community College