Cover image for 500 years of Chicana women's history = 500 años de historia de las chicanas
Title:
500 years of Chicana women's history = 500 años de historia de las chicanas
Author:
Martínez, Elizabeth Sutherland, 1925-
ISBN:
9780813542249
Publication Information:
New Brunswick, N.J. : Rutgers University Press, ©2008.
Edition:
Bilingual ed.
Physical Description:
xii, 332 pages : illustrations, maps ; 28 cm
Abstract:
"The history of Mexican Americans spans more than five centuries and varies from region to region across the United States. Yet most of our history books devote a chapter at best to Chicano history, with even less attention to the story of Chicanas." "500 Years of Chicana Women's History offers a powerful antidote to this omission with a vivid, pictorial account of struggle and survival, resilience and achievement, discrimination and identity. The bilingual text, along with more than 800 photos and other illustrations, ranges from female-centered stories of pre-Columbian Mexico to profiles of contemporary social justice activists, labor leaders, youth organizers, artists, and environmentalists, among others." "Students, teachers, librarians, and community activists will all discover a remarkable combination of scholarship and youthful appeal."--Jacket.
Contents:
Acknowledgments = Agradecimientos -- Introduction = Introducción -- The story of the La Chicana begins : before, during and after Spain's invasion, Afro-Mexico, women fighting for independence 1810-21, our first feminist genius, Sor Juana = La historia de la Chicana empieza : antes, durante y después de la invasión española, Afro-México, Mujeres luchando por la independencia 1810-21, Sor Juana, la primera gran feminista -- A new invader comes : manifest destiny, racism, resistance = Un nuevo invasor : destino manifiesto, racismo, resistencia -- Chicanas at work under U.S. rule = Trabajando bajo el mando de EU -- La Revolución Mexicana : feminists, socialists, fighters, soldaderas = La Revolución Mexicana : feministas, socialistas, luchadoras, soldaderas -- Let's go to the U.S. : migration, work, our own schools, mutual aid, stop the lynchings = ¡Al Norte! : migración, trabajo, nuestras propias escuelas Ayuda mutua, Detener los lichamientos -- The Great Depression, repatriation, strike! : cotton, garment, pecan, laundry, cannery and other workers protest. Sorts, curanderas = La Gran Depresión, "Repatriación",!Huelga! : algodón, prendas, pecanas, lavandería, fábricas de conservas y otras protestas de las trabajadoras. Deportes, curanderas -- World War II : new jobs, GI Forum, LULAC, fighting racism, desegregating schools = La Segunda Guerra Mundial : nuevos trabajos, G-I Forum, LULAC, luchando contra el racismo, integrando las escuelas -- The movement is born : N.M. land struggle, 1968 L.A. high school blowouts, community organizations = Nace el movimiento : N.M. la lucha por la tierra, 1968 L.A. explosión en las escuelas, organizaciones en las comunidades -- The life of a farmworker woman : Dolores Huerta and others, Texas, the Midwest = La vida de la campesina : Dolores Huerta y otras, Tejas, el oeste medio -- Our own party = Nuestro propio partido -- No la Guerra en Vietnam : moratorium of 8/29/70, women for the 7 of La Raza, free Olga = No a la Guerra en Vietnam : moratorio del 29 de agosto 1970, mujeres por los 7 de La Raza, libertad para Olga -- Work = struggle : Farah strike, Arizona miners support, Watsonville, CASA, Vicki Mercado = La lucha obrera : la huelga de Farah, apoyando a los mineros de Arizona, Watsonville, CASA, Vicki Mercado -- Viva La Mujer! : first conference 1971, pioneers, Francisca Flores, Moreno, Vásquez, academic activists, women's organizations = Viva La Mujer! : primera conferencia 1971, pioneras, Francisca Flores, Moreno, Vásquez, activistas académicas, organizaciones de mujeres -- Mujeres who love women = Una historia de resistencia -- Walking the red road : running for peace and dignity. Origins of the Aztec dance = Caminando por el camino rojo : jornadas de paz y dignidad, cómo nació la danza mexica/azteca -- Culture contains the seed ... : muralists, posters of struggle, photographers = La cultura contiene la semilla ... : muralistas, carteles de lucha, fotógrafas -- Today's writers = Escritoras de hoy -- Música, teatro, film = Música, teatro, cine -- The counter-insurgency : the fight for education, ethnic studies = No acción afirmativa ... : la lucha por la educación, estudios étnicos -- The land that came back to life = La tierra que volvió a vivr -- The Southwest Network for Environmental and Economic Justice : Southwest organizing project, PODER = La Red del Suroeste Para Justicia Ambiental y Económica : SWOP, PODER -- New worker struggles : La Mujer Obrera, Fuerza Unida, justice for janitors, Maria Elena Durazo, Mujeres Jornaleros, Líderes Campesinas, PCUN, FLOC, Idaho insurgents, health and housing struggles = La nueva lucha obrera : La Mujer Obrera, Fuerza Unida, justicia para los porteros, Maria Elena Durazo, Mujeres Jornaleros, Líderes Campesinas, PCUN, FLOC, insurgentes de Idaho, luchas para la salud y vivienda -- Immigrant rights : No on 187, Minutemen, three leaders for immigrant rights, May 1, 2007 police riot = Los derechos de los inmigrantes :!No a la 187!, Cobardes, tres mujeres en la lucha pro-inmigrante, la policía se amotina -- Alliance building across color lines : no more women killed in Juarez, close the school of assassins, solidarity between Native people, with the Zapatistas, with Cuba, Central America, UN World conferences, U.S. Social Forum 2007 = Construyendo alianzas que cruzan las líneas de color : no más mujeres asesinadas en Juarez, cierren la escuela de asesinos, solidaridad entre gente nativa, con los Zapatistas, con Cuba, América Central, Conferencias mundiales de la ONU, Foro Social 2007 en E.U. -- Chicanas in public office : Texans in office, Californians in congress, Chicanas elected in Washington, Peace & Freedom candidates for governor = Chicanas en public office : Tejanas, Californianas en el congreso, elegidas en el estado de Washington, Paz Y Libertad candidatos para gobernador -- Youth are rising = Las jóvenes en marcha -- Not to be forgotten.